==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ།
༄། །འཁོར་བའི་འདམ་རྫབ་ལས་སྒྲོལ་པའི། །ཡང་དག་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཕྱག་འཚལ། །གཏོར་མ་སྣ་ཚོགས་མན་ངག་གི །འགྲེལ་པ་བདག་གིས་བཤད་པར་བྱ། །ད་ནི་གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ལ་སོགས་པ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་བཤད་པ་གསུངས་པ། དེ་ནས་གཏོར་མའི་དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཆོས་འབྱུང་ནང་དུ་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་མདོར་བསྟན་པའི་ཚིག་གོ །འདིའི་རྒྱས་པ་འཆད་པར་འགྱུར་བས་ཕྱི་དང་ནང་གི་བདག་
༄། །ཉིད་ཅན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཇི་ལྟའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཅི་བྱས་ནས་ཞེས་བྱ་བ་དེ་གསུངས་པ། མཁའ་འགྲོ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་འཆད་པར་འགྱུར་བའི་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་པར་གསུངས་པའི་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོའི་སྐུར་དམིགས་པར་བྱའོ། །རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་ནི་རྣལ་འབྱོར་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་འཛིན་པ་པོ་སྟེ། ཇི་ལྟར་ལྷའི་དབང་པོ་ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་མཆོག་དེ་དེ་བཞིན་ནོ། །གོ་ཆ་ལ་སོགས་སྲུང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཇི་ལྟར་གོ་ཆའི་སྔགས་ཀྱི་ལེའུ་རྣམས་སུ་སྲུང་བ་གསུངས་པ་དེ་བཞིན་དུ་བྱའོ། །སོགས་པའི་སྒྲས་ར་བ་དང་གུར་ལ་སོགས་པ་ཡང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཏིང་ངེ་འཛིན་སྔོན་དུ་གོམས་པས་སྐད་ཅིག་གིས་དམིགས་པར་བྱའོ། །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་དུ་བ་ལ་སོགས་པས་བསྒྲུབས་པ་གང་ཕྱིས་ཡང་ཐམས་ཅད་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྣམས་ཀྱི་སངས་རྒྱས་ཉིད་དུ་བྱེད་པས་དགོས་པར་འགྱུར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་དགོས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐོག་མར་དམིགས་པར་བྱའོ། །པདྨའི་སྣོད་ནི་གཞག་པར་བྱ། །ཕྱི་རོལ་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ས་ལའོ། །ཇི་ལྟར་ནང་གི་བདག་ཉིད་དུ་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་རྫས་གཞག་པར་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའོ། །གཞན་རྟོགས་པར་སླའོ། །རྩེ་མོར་བྱས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་སྐྱེ་གནས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་གསུངས་ཏེ། མཐེབ་མཛུབ་གཉིས་ཀྱི་རྩེ་མདུད་པ་ནི་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཉིས་ལྟེ་བའི་དབུས་སུ་མཉམ་པར་གཟུང་བར་བྱའོ། །ངེས་པར་གུང་མོ་རྩེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གུང་མོ་དང་མིང་མེད་དང་མཐེའུ་ཆུང་གི་སོར་མོ་གསུམ་གསུམ་རྩེ་མོའི་རྣམ་པར་གཞག་པར་བྱ་སྟེ་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བས་འོག་དང་སྟེང་དང་ལྟེ་བའི་དབུས་ལས་ལ་ལ་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དང་ར་ས་ནཱ་དང་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྣ་གཉིས་ཀྱི་དབུགས་ནང་དུ་འཇུག་པ་དང་དབུགས་ཕྱིར་འབྱུང་བ་ཡོངས་སུ་བརྟན་པས་བཅིང་བར་བྱ་ཞིང་འགོག་

【汉语翻译】
第二十三章
第二十三章
༄། །从轮回的泥潭中解脱的，真实金刚持前敬礼。 各种食子的口诀的，解释我将要讲述。 现在讲述关于食子的真如等等的第二十三章。 之后，关于食子的真如等等。 称为“法生于内”是总的纲要。 此处的广说将要解释，是内外之自体。
༄། །如是按照仪轨的次第如何布施呢？ 说了“做什么之后”， 称为“空行”，即将在第五十章中讲述的，观想为空行海之身。 瑜伽自在是所有瑜伽中最殊胜的瑜伽的持有者。 犹如天界的自在天是所有天界之王中最殊胜的一样。 称为“盔甲等守护”是如盔甲咒语的章节中所说的守护那样做。 “等”字也包括围墙和帐篷等。 之后，通过先前习惯的禅定，瞬间观想。 禅定是通过烟等成就的，之后也要全部做。 如是瑜伽的自在者们，因为能成佛，所以是需要的。 那些也需要首先观想一切需要的。 莲花器皿应该放置。 称为“于外”是指地上。 如何思维为内在的自体呢？ 同样，在外也要放置物品。 其他容易理解。 称为“已于顶端”等，说了生处的印，拇指和食指的顶端相结，命气和下行气在脐中平等地执持。 确定地，称为“中指顶端”，即中指、无名指和小指的三指指尖，按照次第放置在下、上和脐中，即拉拉纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和拉萨纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和拉萨纳（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）和阿瓦度帝（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。 称为“拇指金刚”是指两个鼻孔吸气和呼气完全稳固地束缚和阻止。

【英语翻译】
Chapter Twenty-Three
Chapter Twenty-Three
༄། །Homage to the true Vajradhara who liberates from the mire of samsara. I will explain the explanation of the various offering cake mantras. Now, the explanation of Chapter Twenty-Three, concerning the Suchness of Torma and so forth, is spoken. Then, concerning the Suchness of Torma and so forth. The phrase "Dharma arises within" is a general outline. The detailed explanation of this will be explained, it is the self-nature of inner and outer.
༄། །Thus, how should one give according to the order of the ritual? Having said "After doing what?", it is said, "Dakini," which will be explained in the fiftieth chapter, one should visualize the form of the ocean of Dakinis. The Lord of Yoga is the holder of the most excellent yoga of all yogas. Just as the Lord of the Gods is the supreme king of all the gods, so it is. "Protecting with armor and so forth" means to do as the protection is spoken in the chapters of the armor mantra. The word "and so forth" also includes fences and tents, and so on. Then, through prior habituation with samadhi, one should visualize in an instant. Samadhi is accomplished through smoke and so forth, and later everything should be done. Thus, the lords of yoga, because they can become Buddhas, are needed. They also need to visualize first all that is needed. The lotus vessel should be placed. "Outside" means on the ground. How should one think of it as one's own inner nature? Likewise, one should also place objects outside. The rest is easy to understand. "Having done at the top" and so forth, the mudra of the place of birth is spoken, the tips of the thumb and forefinger are knotted, and the life force and downward-clearing force are held equally in the center of the navel. Definitely, "middle finger tip" means that the fingertips of the middle finger, ring finger, and little finger are placed in the form of tips, in order, below, above, and in the center of the navel, namely lala na (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and lasa na (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and lasa na (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and ava dhuti (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). "Thumb vajra" means that inhaling and exhaling through both nostrils are completely stabilized, bound, and stopped.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
པར་བྱའོ། །དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་བཞག་པ་ནི་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བཅིང་བ་བྱས་པས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དཔྲལ་བའི་དབུས་སུ་སོན་པ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །བསྐྱར་ཞིང་བཟླས་པས་འཁོར་བར་བྱ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི། སྒྲོན་མའི་འཁོར་
༄། །ལོ་བཞིན་སྟེང་དང་འོག་ཏུ་བསྐྱོད་པར་བྱའོ། །རྐང་པ་མནན་ཅིང་སྟེང་དུ་བལྟ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་འཆིང་བའི་བར་སྐབས་སུ་ཐུར་སེལ་གྱི་རླུང་དགུག་སྟེ་བརྟན་པའི་ལྟ་བ་རྣམས་ཀྱིས་སོ། །སྔགས་པས་དེ་བྱས་པ་མཆོག་གོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་སེམས་མཉམ་པ་ལ་ཞུགས་པས་བྱའོ། །དེའི་ཕྱིར་སྤྱི་བོར་ཕཊ་ཅེས་སྒྲ་ལས་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཞོམ་དུ་མེད་པའི་སྒྲ་ཐོས་པར་འགྱུར་རོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེས་བཅུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་བཤད་དོ། །འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བར་བྱ་སྟེ་ནཱ་དེའི་ནང་དུ་ཡོངས་སུ་ཐིམ་ནས་འགྲོ་བའོ། །སྙིང་གར་ཕྱག་རྒྱ་ནི་པདྨའི་ཕྱག་རྒྱ་སྟེ་འདི་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་དོ། །དེ་ཡང་གཡོན་དང་གཡས་པའི་སྦྱོར་བས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་གཡོན་པ་དང་གཡས་པའི་སྣའི་བུ་ག་དག་གིས་ཏེ་དེ་ཡང་འབབ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །འདིས་རབ་ཏུ་སྦྱོར་བ་གསུངས་པ། གཡོན་དང་གཡས་པའི་ལག་པ་དག་གིས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་རླབས་གཉིས་བཅིར་བར་བྱའོ། །འཁོར་བཞིན་པ་མཁའ་འགྲོ་མའི་དམ་པའི་བདེ་བ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རྩ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྷན་ཅིག་འཁོར་བའོ། །འོག་གི་སྒོར་མི་འགྲོ་བས་དེའི་ཕྱིར་རྒྱུན་གྱི་བདེ་བ་མི་གཡོ་བ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་ལྟར་ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་ཡི་གེའི་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་བྱའོ། །འདིའི་ཡང་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཨ་ར་ལི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་ཏེ་ཨ་ར་ལི་བདེ་བའོ། །དེ་ལས་བྱུང་བ་ནི་ཧོའི་ཡི་གེ་སྟེ་འདོད་ཆགས་ཆེན་པོའི་རང་བཞིན་གྱིས་སོ། །ཛཿཞེས་བྱ་བ་ནི་བདེ་བ་འགུགས་པའོ། །ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་ནི་ཐམས་ཅད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཏེ་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་དབུས་སུ་གཞུག་པའོ། །བཾ་གི་ཡི་གེ་ནི་རབ་ཏུ་འབབ་པ་འཆིང་བའོ། །ཧོཿའི་ཡི་གེ་ནི་རང་གི་སེམས་ཀྱི་བདེ་བས་དགའ་བའོ། །དེ་ལྟར་བཛྲ་ཌཱ་ཀ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཁམས་ཐམས་ཅད་འཛག་པའོ། །ཌཱ་ཀི་ནི་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྩ་ཐམས་ཅད་དོ། །ས་མ་ཡ་སྟྲཾ་དྲྀ་ཤྱ་ཞེས་པ་ནི་དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུགས་རྣམས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་དུས་གཅིག་ལ་ཡོངས་སུ་བསྡུ་བའོ། །ཧོཿའི་ཡི་གེ་ནི་དེར་རོ་
༄། །མཉམ

【汉语翻译】
应当做。放置于额头方向，是指先前所说的束缚，使菩提心到达额头中央的意思。重复念诵使其旋转。是指灯的轮
༄。每年向上和向下移动。脚踩着向上看。是指结手印的间隙，吸引下泄之气，以稳固的见解。念咒者做了这个是最好的，是指瑜伽士进入心平等而做。因此在头部发出啪的响声，是指听到不可摧毁的声音的意思。以“其十”等来说明，就是那样说明的。这些全部都要完全收集，完全融入那达中而行。心间的手印是莲花手印，这些全部的处所是法界之自性。那也是通过左和右的结合，是指通过左边和右边的鼻孔，那也是降落，是法界的自性。这说了要很好地结合，用左和右的手，是指要束缚两种享用的波浪。像轮子一样旋转，空行母的殊胜安乐，是指在生命等所有脉中与菩提心一同旋转。不进入下面的门，因此是恒常的安乐不动的意义。像那样在外在也要像文字的意义一样做。这里的咒语也说了，嗡 阿惹里等，阿惹里是安乐。从那产生的是吼字，以大贪欲的自性。匝，是指招引安乐。吽字是全部心的自性，是将瑜伽母置于中央。వం字是完全降落束缚。होः字是以自己心的安乐而喜悦。像那样班杂 达吉，是指全部界滴落。达吉尼，是指全部脉。萨玛雅 斯札 德热夏，是指那些全部的气息在阿瓦都底处一时完全收集。होः字是在那里味道
༄。相同

【英语翻译】
It should be done. Placing it towards the forehead means that the previously mentioned binding causes the mind of enlightenment to reach the center of the forehead. Repeat and recite to make it rotate. It refers to the wheel of the lamp
༄. Move up and down each year. Pressing the feet and looking up means attracting the downward-clearing wind during the interval of binding the mudra, with stable views. It is best for the mantra practitioner to do this, which means the yogi does it by entering into mental equanimity. Therefore, the sound of "Phat" at the crown of the head means hearing the indestructible sound. By saying "its ten" and so on, it is explained in that way. All of these should be completely collected, completely dissolved into Nada and proceed. The mudra at the heart is the lotus mudra, and the place of all of these is the nature of the Dharmadhatu. That is also through the combination of left and right, referring to the left and right nostrils, which also descend, being the nature of the Dharmadhatu. This says to combine well, with the left and right hands, meaning to bind the two waves of enjoyment. Rotating like a wheel, the supreme bliss of the Dakini, means rotating together with the mind of enlightenment within all the veins such as the life force. Not entering the lower gate, therefore it is the meaning of constant, unmoving bliss. Like that, externally also do as the meaning of the letters. Here, the mantra is also spoken, Om Arali, etc., Arali is bliss. What arises from that is the letter Ho, with the nature of great desire. JAH means attracting bliss. The letter HUM is the nature of all minds, which is placing the Yogini in the center. The letter VAM is completely descending and binding. The letter HOH is joyful with the bliss of one's own mind. Like that, Vajra Dakini means all the elements are dripping. Dakini means all the veins. Samaya Stram Drishya means that all those breaths are completely collected at once in Avadhuti. The letter HOH is the taste there
༄. Same.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
་པར་ཁྱབ་པོ། །དེ་ལྟར་རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་ལ་སོགས་པ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་བཅུའི་རང་བཞིན་ནོ། །གྱེན་དུ་ཁ་ཕྱེ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རབ་ཏུ་རྒྱས་པར་འགྱུར་བའོ། །གཏོར་མ་སྦྱིན་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྲོག་དང་སེམས་ཐིམ་པར་བྱས་ནས་སོ། །མཚན་ཕྱེད་ཅེས་བྱ་བ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དུས་སུ་བྱའོ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །འདིའི་སྤྱིའི་གསང་སྔགས་གསུངས་པ། ཨོཾ་ཁ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་ནི་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྒྲའི་གཟུགས་ཏེ་དེ་ཡང་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་དངོས་པོས་སོ། །ཁའི་ཡི་གེ་ནམ་མཁའི་འདུ་ཤེས་ཅན་གྱིས་སོ། །དེས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ཟ་བའི་ཕྱིར་ཁཱ་ཧིའི་སྒྲ་ཐོས་པའོ། །སངས་རྒྱས་ཉིད་པས་བདག་ཏུ་འཛིན་པ་རྣམས་དེ་སྤོང་པས་ཁཱ་ཧི་སྒྲ་གཉིས་པའོ། །དེ་ལྟར་ཐམས་ཅད་ཅེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པས་གནོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ་དེའི་རང་བཞིན་གྱིས་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་ཇི་ལྟར་གསུངས་པ་བྱེད་དོ། །འདིའི་བརྟེན་པར་བྱེད་པ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ། སྔགས་རབ་ཏུ་འཇུག་པའིའོ། །དེ་ལྟར་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་སྔགས་བརྒྱ་ལམ་ན་མདོར་བསྡུས་ནས་བརྗོད་པས་འཇུག་པ་དང་གནས་པ་དང་ལྡང་བར་བྱ་སྟེ་དེ་ཚེ་འཇུག་པ་ཙམ་གྱིས་དེ་དེ་བཞིན་དུ་གསུངས་པར་འགྱུར་རོ། །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ཆོ་ག་གསུངས་པ། གཏོར་མ་དང་སྟོན་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ཐམས་ཅད་རྟོགས་པར་སླའོ། །འོན་ཀྱང་དེ་ལྟར་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ནི། བཅོ་ལྔ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་དེ་ཉིད་ཀྱི་རྣམ་པས་བྱའོ། །དེ་ལྟར་གཏོར་མའི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དང་དེ་བཞིན་དུ་འཁོར་ལོ་བྱས་པས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྒྱུ་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཡང་གསུངས་པ། གཏོར་མ་དབུས་བདག་ཉིད་སྦྱོར་བས། ཆོ་ག་དང་ནི་བཅས་པས་བྱ། །ཕྱི་རོལ་ལྷ་མོ་མཐོང་བ་ལས། །ཕྱག་རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་མི་འཐོབ་པོ། །འཁོར་ལོ་ཡང་ན་དཔའ་བོ་སོགས། །མཆོད་པ་ཡང་ནི་ལྟ་བ་སྟེ། །བཟའ་དང་བཏུང་བ་བཟའ་ཆེན་དང༌། །བཏུང་བྱ་བ་ལྡག་བྱ་ལ་སོགས་བྱ། །བཟའ་བས་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་འཐོབ། །བཏུང་བས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་སྤོང༌། །བཟའ་བས་རྣལ་འབྱོར་
༄། །རྫགས་པའོ། །བཏུང་བྱས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་འགྲོ། །བལྡག་བྱས་ཆོས་ནི་སྟོན་པའོ། །མཆོད་པས་སེམས་ཅན་འདུལ་བ་སྟེ། །བདུག་སྦོས་ཀྱིས་ནི་ཡེ་ཤེས་བྱེད། །དྲི་ཡིས་གཉིས་མེད་འཐོབ་པར་འགྱུར། །མེ་ཏོག་བདེ་ཀུན་ཕུན་སུམ་ཚོགས། །མར་མེས་ཡེ་ཤེས་སྐྱོབ་པའོ། །ལྷ་བཤ

【汉语翻译】
遍布各处。如是，所谓金刚合掌，即是生命等一切皆为十种安乐之自性。所谓向上张开，即是极度增长。所谓布施食子，即是生命与心融入其中。所谓半夜，即是于智慧坛城之时进行之义。此处宣说了共同的秘密真言。嗡卡等，嗡字是所有声音的形象，也是法界之实物。卡字是具有虚空意识者。因此，为了吞噬一切分别念，听到了卡嘿的声音。由于佛陀本身舍弃了执着于我的事物，所以有了第二个卡嘿的声音。如是，所谓一切等，即是夜叉等，以其自性，如实地做着由心而生的行为。此处的依靠是吽吽啪特梭哈，是真言极度进入。如是，先前所说的百字明咒，以简略的方式念诵，应进入、安住和起身，那时仅仅进入，就会如是宣说。现在宣说会供轮的仪轨。所谓食子和宴会等，一切都容易理解。然而，如是的大轮，应以十五圆满之坛城的形象进行。如是，通过食子的真实性，以及如是进行轮，是获得大手印成就之因的意义。如是又说：食子中央与自性结合，应以仪轨和戒律进行。从外部见到天女，无法获得手印的成就。轮或者勇士等，供养或者是观看，食物和饮料，大食物和饮料，以及舔食等。食用能获得一切智，饮用能舍弃分别念，食用能使瑜伽圆满，饮用能使一切成就增长，舔食能示现佛法，供养能调伏众生，焚香能产生智慧，香气能获得无二，鲜花能使一切安乐圆满，明灯能守护智慧，天降。

【英语翻译】
It pervades everywhere. Thus, the so-called vajra añjali is the nature of all things such as life, which is the ten kinds of bliss. The so-called opening upwards means to increase greatly. The so-called offering of torma means that life and mind are absorbed into it. The so-called midnight means that it should be done at the time of the mandala of wisdom. Here, the common secret mantra is spoken. Om kha, etc. The letter Om is the form of all sounds, and it is also the reality of the Dharmadhatu. The letter Kha is for those who have a sense of space. Therefore, in order to devour all discriminations, the sound of kha hi is heard. Because the Buddha himself abandons the things that are attached to me, there is a second sound of kha hi. Thus, the so-called everything, etc., are yakshas, etc., and with their nature, they do the actions that arise from the mind as they are spoken. The reliance here is hum hum phat svaha, which is the extreme entry of mantra. Thus, the previously mentioned hundred-syllable mantra should be entered, dwelt, and risen by reciting it in a concise way. At that time, just by entering, it will be spoken as it is. Now the ritual of the tsok wheel is spoken. The so-called torma and feast, etc., are all easy to understand. However, such a great wheel should be performed in the form of the mandala of the fifteenth full moon. Thus, through the reality of the torma and the wheel performed in this way, it is the meaning of the cause of attaining the mahamudra siddhi. It is also said in this way: The torma center is combined with its own nature, and it should be performed with rituals and precepts. Seeing the goddesses from the outside, one cannot obtain the siddhi of the mudra. Wheel or heroes, etc., offering or viewing, food and drink, great food and drink, and licking, etc. Eating can obtain omniscience, drinking can abandon discrimination, eating can perfect yoga, drinking can increase all siddhis, licking can show the Dharma, offering can subdue sentient beings, incense can generate wisdom, fragrance can obtain non-duality, flowers can make all happiness complete, lamps can protect wisdom, divine descent.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
ོས་ཀྱིས་ནི་སེམས་ཅན་ཀུན། །འགེངས་བྱེད་གང་གིས་དུས་ཤེས་སོ། །སིལ་སྙན་གྱིས་ནི་སྐད་ཀུན་གྱིས། །ཆོས་སྟོན་བྱེད་དེ་ཕྱག་གིས་ནི། །མཚན་ཉིད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས། །ལག་པ་ཁ་སྦྱར་བས་བསམ་གཏན། །དེ་སོགས་ཡོན་ཏན་དུ་མ་ནི། །ཇི་ལྟར་རྒྱུད་དུ་གསུངས་པའོ། །ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངེས་པའོ། །དཔལ་མཁའ་འགྲོ་རྒྱ་མཚོ་རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོའི་འགྲེལ་པ་གྲུ་གཟིངས་ལས་གཏོར་མ་དང་འཁོར་ལོ་མཆོད་པའི་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཆོ་ག་རྒྱས་པར་བསྟན་པ་སྟེ་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་གསུམ་པ།

【汉语翻译】
以津液能令一切有情众生充满，以何者知晓时节？以铙钹之声，以一切音声宣说佛法，以手印，一切相好皆得圆满。双手合掌而入禅定。如是等等众多功德，如经中所说。此乃确切之义。吉祥空行海瑜伽母续之大王经释，舟楫论中，广说朵玛与轮供之仪轨，乃第二十三品之释义。
第二十三品。

【英语翻译】
With moisture, it fills all sentient beings. With what does one know the time? With the sound of cymbals, with all sounds, it teaches the Dharma. With hand gestures, all characteristics are completely perfected. With hands joined together, one enters into meditation. Such and many other qualities, as spoken in the Tantra. This is the definite meaning. Commentary on the Great King of the Glorious Dakini Ocean Yogini Tantra, from the Ship, extensively explaining the ritual of offering Torma and Mandala, is the explanation of the twenty-third chapter.
Twenty-third Chapter.

============================================================

